コディン、チュンディン、チョディンなどのセリフをドラマや映画などで耳にしたことのある方もいらっしゃるかもしれません。
今日はその「〇〇ディン」という表現をまとめたいと思います^^
〇〇ディンの一覧
「〇〇ディン」というのは、それぞれ幼稚園から社会人までの身分を表す韓国語のスラングです。
유치원생:幼稚園生
초등학생:小学生
중학생:中学生
고등학생:高校生
대학생:大学生
직장인:社会人
これらの頭文字をとって、딩をつけることで”ネイティブっぽい”表現になります。
韓国語 | 読み方 | 日本語 |
유딩 | ユディン | 幼稚園生 |
초딩 | チョディン | 小学生 |
중딩 | チュンディン | 中学生 |
고딩 | コディン | 高校生 |
대딩 | テディン | 大学生 |
직딩 | チクティン | 社会人 |
言葉の由来は?
1990年代中盤から後半にかけて、ネット上で高校生(고등학생:コドゥンハクセン)の事を고등어(コドゥンオ)と呼んでいたものがだんだんと縮まって고딩(コディン)となったのがはじまりらしいです。(ちなみに고등어は日本語でサバのこと。)
なぜ縮める必要があったのかというと、当時は時間制だったインターネットの通信料金を少しでも抑えるために、チャットなどでのキーボードを打つ時間を減らすためだったそう。
はじめは고딩(コディン)だけだったのが、중딩(チュンディン)や초딩(チョディン)という言葉が出てきて、上記の表のように幼稚園生から社会人まで広く使われる呼び名となったとのことです。
초딩のもう一つの意味
초딩(チョディン)には小学生という意味のほかに、実際に小学生でなくても、行動が幼稚だったり考えが未熟だったりする場合に「넌 초딩이야!?(小学生かよ!?)」と言ったりもします。
かなり広く使われている言葉なのでどこでも使ってしまいそうになりますが、基本的には友達同士などで使う言葉です。自分より年上の人に使うのは失礼にあたりますので、気を付けるようにしましょう^^
まとめ
ドラマや映画を見ていると多く出てくる表現なので、疑問に思っている方も多かったと思います。
また、ニュース記事でもタイトルに文字制限があるので、短く表現できる「〇〇ディン」は便利な表現のようでよく使われています。
例えば(実際のニュースページへ飛べます)
대리님 그 가방 어디꺼에요? 20,30대 직딩 가방 추천 BEST
(代理、そのカバンどこのですか?20,30代社会人のカバンおすすめBEST)
“대학을 꼭 가야 돼?” 고딩들 ‘엄지 척’하게 만든 차세리 대사
(大学は必ず行くもの?高校生たちに”親指をピン”とさせたチャ・セリのセリフ)
↑2019年韓国で話題のドラマ『スカイキャッスル』の記事です。
他にも韓国語の流行語や新語をまとめています。